Top.Mail.Ru

  • 8 (39161) 2-27-74
  • Касса: 10:00-18:00 кроме понедельника, обед с 13:00 до 14:00

logonew2

КАНСКИЙ ДРАМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТР

Сезонное обострение

Канский драматический театр открыл свой 111-й творческий сезон.

Что важнее: быть собой или подчиняться системе? Это один из конфликтов постановки. Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Что важнее: быть собой или подчиняться системе? Это один из конфликтов постановки. Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Шлите деньги!

Сезон открылся премьерой, что бывает нечасто. Да и премьера необычная. Спектакль получился при финансовой поддержке федеральной программы «Театры малых городов». На открытии присутствовала Вера Оськина, депутат Заксобрания края от «Единой России», координатор проекта.

Всего театру выделили 6,5 миллиона рублей. Эти деньги пойдут на обеспечение материально-технической базы, звуковое, световое оборудование, видео- и проекционную технику, на одежду и механизмы сцены. В театре ждут, когда всё это будет доставлено в Канск.

Наш дорогой театр

Разумеется, часть денег выделено на постановки. В результате канский театр получил серьезные деньги, которые уже начал вкладывать в новые работы. По «Скеллигу», премьерному спектаклю, видно, что деньги пошли впрок. Постановка петербургского режиссера Максима Соколова вышла роскошная, зрелищная, очень стильная.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Кстати, уже ведется работа над еще одним «дорогим» спектаклем. Режиссер-постановщик Алексей Размахов, выпускник Российского университета театрального искусства, ставит сказку «Черная курица». Оба спектакля зародились здесь же, в канском драматическом, во время театральных лабораторий в исполнении тех же режиссеров. Только теперь сыроватые эскизы нарастили стенографический жирок и обрели оконченное звучание. Точно так же было с «Пацанскими рассказами», которые, что называется, далеко пошли, до самой Москвы, где постановку показывали на всероссийском молодежном форум-фестивале «Артмиграция».

Страсти по мечте

В основу «Скеллига» легли книги Дэвида Алмонда, английского писателя. Это качественная подростковая литература, фантастика. Алмонд - лауреат высоких литературных премий, например, премии Андерсена (это такая «Нобелевка» в детской литературе). На премьере, что бывает очень редко, присутствовали художник спектакля Анастасия Юдина и Ольга Варшавер, профессиональный литературный переводчик. Она и подарила русскоязычному читателю эти книги о детях и для детей. Она же автор инсценировки для спектакля. Основой стала книга «Скеллиг». О творческой встрече с известным переводчиком читайте в материале «Трудности перевода».

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

«Мужайтесь, вас ждут подростковые страсти», - напутствовал зрителей режиссер. И мужество не помешало, наверное, тем зрителям, особенно сильно старшего возраста, которые всё еще ждут чистого классического театра. Пусть зритель сам решает, не затерялся ли смысл и мораль сюжета в этом гаражном шоу, не заслонена ли тонкая душевная жизнь героев (а она есть в «Скеллиге») мощным кислотным клипом.
Простая истина «Скеллига»: любовь и доброта спасут мир. Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Простая истина «Скеллига»: любовь и доброта спасут мир. Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Безусловно, ничего подобного на канской сцене еще не было. Об этом я пишу отдельно в своей колонке. Насколько такое решение примет публика - посмотрим, но два премьерных дня и отзывы зрителей показали: нравится. Очень. Хотя массовых опросов я не проводил. Театральная элита города, завсегдатаи премьерных показов - это не показатель. Потому что для кого-то это даже чересчур. Я надеюсь, они будут продвигаться сами вверх, а не тянуть слишком вырвавшихся вниз, на свой уровень. Потому что летать, любить, мечтать - это как раз то, о чем рассказывает «Скеллиг».

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Ольга Варшавер, переводчик:

- Нам всем очень повезло в том смысле, что в детскую и подростковую литературу пришли люди, которые хотят быть писателями, чтобы слово их отозвалось. Они обращаются к детской аудитории, иначе их слово просто потеряется в этом потоке. Дети - это непаханная целина, где писатель может оставить след. Поэтому к детям сейчас приходит очень много хороших писателей.

Семь вещей, о которых мы вам не рассказывали

В Канском драматическом театре стало происходить так много событий, что многие из них укрылись от глаз наших читателей. В конце года мы исправляем это недоразумение.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Принцесса была прекрасная

Да и постановка получилась совсем не ужасная. Яркая, сочная даже, динамичная. Постановка для детей «СТИХИиЯ» заявлена как «антология детства для родителей и детей». Это работа актрисы драматического театра Ольги Сидоровой, которая всё чаще пробует себя в качестве режиссера-постановщика.

 

 

Художник спектакля Оксана Руденко. Это она приложила руку к цветному, почти мультипликационному действу, очень стильному, где звучат стихи Заходера, Барто, Рождественского, Успенского, Михалкова, Сапгира и других.

 

 

Нарратив представления сразу делает спектакль отличным от других сказок, идущих в театре. Не уходя со сцены актеры на глазах меняют образы, совсем без швов одна история превращается в другую. И постоянно звучат стихи, стихи, лучшие детские стихи. Каждый предмет на сцене не случаен, рано или поздно он оказывается в руках персонажей, называется это тактильной декорацией. Возникает даже гитара, а зрителей-детей, которые находятся прямо на сцене, вовлекают в игру. Завершается всё это красочное камерное фэнтези общей песней. Прекрасная работа!

Курица и человек

Ежегодная «Театральная лаборатория», которая состоялась в этом году в нашей «драме», по моему мнению, более чем удалась. Началась очередная «Лаборатория» со спектакля «Черная курица», эскиз которой был показан здесь в прошлом году и наряду со «Скеллигом» получила путевку в жизни. И вот теперь настоящий полноценный и очень «жирный» в смысловом и визуальном плане спектакль.

 

 

Режиссер Алексей Размахов начинал в легендарном белорусском театре «Свободный театр», потом поступил в Москву, окончил курсы больших серьезных педагогов, поставил спектакль «Черная курица» по книге Антония Погорельского «Чёрная курица, или Подземные жители».

 

 

Еще на прошлой «Театральной лаборатории» он говорил: «Эта работа давно была отложена в моем «режиссерском портфеле». Из детских лет осталось то, чего я не находил, когда стал читать эту сказку теперь. Мое детское сознание нарисовало какие-то картинки Гофмана, страшную жуткую историю, когда ребенок предоставлен сам себе, еще и с позиции взрослого, который вспоминает об утраченном мире детства. Я попытался визуально передать, что это такое, утраченный мир».

Консервативная, холодная, строгая одежда сцены иногда отсвечивается игрой в снежки или даже французской эстрадой в исполнении Анастасии Сафроновой. Элементы современного театра смотрятся здесь на своём месте, когда персонажи погружаются в таинственные миры, начинают плыть в воздухе, и юные зрители наверняка думают: «Как это сделано?».

 

 

Александр Борисков в главной роли прожил роль мальчика, который брошен, одинок, подружился, возгордился и снова всё потерял. Глубокая смысловая нагрузка здесь, наверное, понятна даже детям, которых и приводят на «Курицу». И это очередное достоинство спектакля. Советуем посмотреть в следующем году!

Дон Жуан должен уйти

На «Лаборатории-2017» на суд зрителей было вынесено три очередных эскиза. Самым первым, как могли заметить завсегдатаи, показывают самый слабый, наименее перспективный. На этот раз это был эскиз «Дон Жуан» московского режиссера Владимира Даная. При хорошей игре актеров на сцене развернулось невразумительное действо, местами просто унылое. Во время обсуждения спектакля, которые случаются после просмотра каждого эскиза, мнения зрителей, в основном, сошлись. Анонимное голосование путем бросание купонов в коробочку, видимо, подтвердило и мои личные ощущения от увиденного. Забыть, как страшный сон.

 

 

Правда, как говорят, есть небольшое смягчающее обстоятельство. На подготовку именно этого эскиза выделили очень мало времени. Меньше, чем на другие работы.

Подходцев нам подходит

И совсем другое дело - эскиз «Подходцев и двое других» по Аверченко. Сделал эскиз Олег Липовецкий, очень мощный режиссер, известный по всей России. В 1999 окончил Студию актёрского мастерства при театре «Творческая Мастерская». С 1998 по 2011 - артист и режиссёр Государственного театра «Творческая Мастерская». В 2010 году окончил Театральный институт им. Щукина, режиссёрский факультет. С 2011 по 2014 - «Центр культурных инициатив» - главный режиссёр (г. Петрозаводск). 2013 год - «Школа Театрального Лидера» (Центр им. Мейерхольда).

 

 

Поставил более тридцати спектаклей в театрах городов: Ульяновск, Прокопьевск, Уфа, Стерлитамак, Петрозаводск, Москва, Лесосибирск и др. Теперь и Канск. Лауреат фестиваля «Рождественский парад» (СПб). Номинации «Лучший спектакль», «Лучший актёрский ансамбль». Лауреат Театральной премии РК (Номинации «Дебют», «Новация») и многое другое.

На своей страничке «Вк» режиссер написал: «Была прекрасная режиссерская лаборатория в Канске с Павлом Рудневым. Везёт мне с театрами. Всего неделя, а такое чувство, что с этими людьми работал всю жизнь. Классные артисты. Открытые, жадные до работы, талантливые и красивые. Спасибо канскому драматическому театру за семь счастливых дней».

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Фото Александра ШЕСТЕРИКОВА.

Спасибо и режиссеру, и актерам, которые дали нам аж почти два часа истинного театрального наслаждения. Такого по-настоящему хорошего юмора, такого вкуса и так много хорошего текста у нас не увидишь, это факт.

Ребята - Алексей Карпов, Андрей Молоков, Александр Киреев, Андрей Семенов, Руслан Губарев, Евгения Машукова очень четко дали понять, что их имена давно уже пора выучить местным театралам. История бесшабашной молодости, зашкаливающего оптимизма, целая куча очаровательных житейский историй - очень долгий спектакль пролетает очень быстро. Особый шарм этим новеллам придает тот факт, что происходит действие в 1917 году. Друзья собирают деньги на вино, мутят какие-то безобидные смешные авантюры, живут абсолютно одним днем, они издают журнал, они дурачатся и рассуждают о бессмысленности женитьбы, а тем временем у них за спиной, где-то в параллельной реальности, всё выше поднимается гигантское чудовище революции. И скоро эта прежняя жизнь закончится, и мир никогда не будет таким, как был, и парни с их подругами окунутся в дикий кровавый замес. Но они об этом пока не подозревают, да и зрителям ничего, кроме последнего слайда, не говорится, это держится за скобками, и умный зритель всё поймет сам.

Радует, что этому спектаклю дали добро на полноценное воплощение. Ждем, ждем!

Мордой об асфальт

Моя бы воля, я бы оставил в канском репертуаре и «Головлевых», эскиз Артема Галушкина. Салтыков Щедрин велик не только типологизацией характеров и социальных страт. В мрачных асфальто-угольных тонах, в каких-то амбарных сумерках, начинается история семейства Головлевых и Иудушки. И всё это похоже на атмосферу триллера про странный нехороший дом в глуши, где живут странные люди, психи и маньяки, туда никто не заезжает. И лучше туда не заезжать...

 

 

Алексей Адаменко, сыгравший тут, кажется, свою первую роль в Канском драмтеатре, стал в эскизе таким Иудушкой, которого, кто увидит - не забудет. Двуличная, подлая, вкрадчивая, хитрейшая тварь с упрямством ржавчины идет к своей меркантильной цели и достигает её. Здесь Салтыков Щедрин бьет наотмашь с одной стороны, а с другой вас накрывает Артем Галушкин и ужас дома с оборотнями, куклами-виду, лютая смертная мистика. Всё, как лично я люблю, возможно поэтому и хотелось бы увидеть эту историю еще раз.

Свадьба по-еврейски

Семейно-бытовые неурядицы - только с преломлением на еврейскую специфику. Это первое, что нужно знать о новой работе главного режиссера драмтеатра Андрея Луканина «Брачный договор» по пьесе израильского драматурга Эфраима Кишона.

 

 

Спектакль стал премьерой для лучезарной Лидии Ивановой, новой актрисы нашего театра.

Стареющая уже супружеская пара где-то в Израиле вдруг начинает пересматривать свои отношения, рефлексировать по поводу их брака и причина тому - свадьбы дочери. Впрочем жених выглядит и ведет себя так, что сразу ясно: ничего у них не получится. Зато получилась хорошая красивая комедия, не пошлая, с прекрасной игрой и правильным посылом.

С юбилеем, Владимир Георгиевич!

Премьера «Брачного договора» стала еще и бенефисом для Владимира Сальникова, который отметил 70-летний юбилей. Кстати, совсем недавно в Канском драматическом театре состоялся бенефис Олега Мичкова, приуроченный к его 50-летию. Бенефициант, более 25 лет остающийся верным искусству театра, выбрал для своего бенефиса спектакль «Продавец Дождя». Мы с запозданием поздравляем артиста! К слову, сам Мичков вышел и подарил песню старшему коллеге.

В этот вечер Владимиру Сальникову рукоплескали стоя, тем более что роль отца семейства в «Брачном договоре» он исполнил блестяще. Для юбиляра и собравшихся в зале показали замечательный капустник, автором которого стала Ольга Сидорова. Смотрите видео, пересказывать это весёлое безумие - дело неблагодарное. А Владимира Георгиевича мы еще раз поздравляем! Спасибо вам, что дарите нам свою талантливую работу. До встречи в наступающем году!

 

СКЕЛЛИГ. ПОЧЕМУ ЛЮДИ НЕ ЛЕТАЮТ?

Владимир Колпаков, фото автора.

12.10.2017 00:00

Скеллиг. Почему люди не летают?

7 октября состоялось открытие 111-го сезона Канского театра драмы. Открылся он премьерным спектаклем «Скеллиг» по книгам Дэвида Алмонда в пересказе Ольги Варшавер и Татьяны Тульчинской.

 

Затейливый рисунок постановки, исполненной режиссером Максимом Соколовым и художником Анастасией Юдиной, показался мне исключительно интересным. Живой, подвижный, в некоторой мере таинственный, не лишенный философских размышлений, с множеством нововведений. А еще музыка, танцы, весьма примечательный ритмический строй...

Спектакль получился по-настоящему зрелищным, даже завораживающим. Чего стоит один только выезд на авансцену реального автомобиля или появление огромной (пусть и надувной) копии знаменитой бразильской статуи Христа-Искупителя, оригинал которой установлен на вершине горы Корковаду в Рио-де-Жанейро. Быть может, спектакль в какой-то мере гротескный, но гротеск этот не лишен вкуса и не раздражает, не настораживает, но уводит в какую-то невероятную сказку, с долей иронии, иносказаний, над которыми стоит поразмыслить.

Обратимся к первоисточнику. Дэвид Алмонд — английский писатель, известный, прежде всего, как автор произведений, ориентированных на детскую и подростковую аудиторию, написанных в жанре магического реализма. «Скеллиг» - первый детский роман писателя, вышел в свет в 1998 году. Книга получила широкий успех, на основе ее сюжета был снят одноименный фильм, возникла театральная постановка и опера. В 2010 году Алмонд стал лауреатом премии имени Ганса Андерсена - высшей награды в мире детской литературы. А всех его наград не перечесть.

Начинается книга с того, что главный герой, мальчик Майкл, вместе с родителями переезжает в другой дом, находящийся в обветшалом состоянии. Переезд - вынужденная мера, ведь в семье должен появится еще один ребенок, а прежний дом был бы слишком тесен для двух детей.

Новый дом - излюбленный прием многих американских и западных авторов. Сколько заброшенных домов мы посетили со Стивеном Кингом, другими писателями, сколько увидели в фильмах. В иных обитает страх и ужас, другие более гостеприимные. В «Скеллинге» Майкл очень скоро понимает, что в старом сарае кто-то живет. Этим кто-то оказывается Скеллиг, обессиленный человек, имеющий крылья, как у птицы или ангела, и поедающий насекомых, слизней и мышей. Родившаяся сестричка Майкла слаба здоровьем, велика вероятность, что ребенок погибнет. Майкл и его подруга Мина, догадывающиеся, что Скеллиг в действительности является ангелом, умоляют его помочь и спасти девочку. Тот полон сомнений. Майкл и Мина думают, что он может все, но попросту потерял веру в себя. Ради спасения сестры мальчик решается на отчаянный шаг: он прыгает с крыши, рассчитывая на то, что Скеллиг спасет его. Так и выходит. После спасения Майкла Скеллиг вновь обретает веру и исцеляет девочку. Но затем покидает Майкла и Мину, несмотря на то, что они стали для него друзьями.

Такова главная канва произведения и отправная точка поставленного в Канске спектакля. Спектакль есть спектакль, некоторые сюжетные повороты его читаются достаточно четко, о других приходится догадываться, прочитывать в схематике заданных условно сцен, что вовсе не ухудшает спектакля, подчеркивает его динамику, лишает ненужных бытовых признаков. Так рождается сценическая версия истории, рассказанной писателем, где многие повороты сюжета заменены эффектными пластическими или вокальными фрагментами. Что-то пролистывается очень быстро, на чем-то неоднократно заостряется внимание.

Например, для чего человеку ключицы? Оказывается, по легенде, когда-то к ключицам крепились крылья – настоящие, как у ангелов. Крылья на самом деле появляются у уродливого, жутковатого Скеллига (арт. Руслан Губарев), живущего в ветхом сарае. На каком-то этапе выясняется, что он – ангел и что возможность летать для него не столь уж необычна. В том есть некоторая невероятность и восторг, заставляющий зрителя хоть на мгновенье отрешиться от земных стандартов, поверить в немыслимое, обрести желание полета, преодолеть гравитацию стереотипов вслед за главными героями - Майклом (арт. Евгений Музыка) и Миной (арт. Анастасия Сафронова). Быть может, главная задача спектакля в том и состоит: заставить зрителя по-другому взглянуть на мир, определить главные ценности.

«Почему люди не летают?» – спрашивала героиня известного романа. Прошло более века с тех пор, но вопрос не утратил актуальности. Нас по-прежнему тянет в высоту. Нам все так же хочется чуда. Сценическая версия Максима Соколова нас постоянно подталкивает к этому, «чудеса» и неожиданные решения поджидают на протяжении всего действа. Не успеваешь привыкнуть к одному, как удивление вновь озаряет видение, и так - бесконечно.

Открытие сезона, премьера и новые актеры

Канский драматический театр вошел в свой новый театральный сезон, 111-й по счету.

Сезон открылся премьерой. Спектакль «Скеллиг» сделали при финансовой поддержке федеральной программы «Театра малых городов». На открытии присутствовала Вера Оськина, депутат Заксобрания края от «Единой России», координатор проекта.

Всего театру выделили 6,5 миллионов рублей.

«Скеллиг», премьерный спектакль, поставил петербургский режиссер Максим Соколов. С основу «Скеллига» легли книги Дэвида Алмонда, английского писателя. Это качественная подростковая литература, фантастика, Алмонд лауреат высоких литературных премий, например премии Андерсена, это такая «Нобелевка» в детской литературе.

На премьере, что бывает очень редко, присутствовали художник спектакля Анастасия Юдина и Ольга Варшавер, профессиональный литературный переводчик. Она и подарила русскоязычному читателю эти книги о детях и для детей. Она же автор инсценировки для спектакля. Основой стала книга «Скеллиг». О творческой встрече с известным переводчиком читайте здесь.

Как обычно, в день открытия сезона зрителям представили новых актеров. На правах молодых они «отработали» свое вливание в творческий коллектив участием в капустнике. Ребят посвятили в актеры Канского драмтеатра, по-своему «крестили» - намазали гримом и дали выпить вина.

Представим новых актёров. Во-первых, это Сергей Валерьевич Ботвенко. Актёр драматического театра и кино, преподаватель сценических дисциплин. Окончил «Восточно-Сибирский государственный институт культуры» в городе Улан-Удэ по специальности «Артист драматического театра и кино». Работал в Молодежном художественном театре под руководством Анатолия Борисовича Баскакова. Также был режиссёром в социальном проекте "театр для всех", (где дети-инвалиды писали пьесы, и потом это все ставилось). Владеет гитарой и фортепиано на базовом уровне. Имеются разряды по спортивным играм (волейбол, баскетбол, настольный теннис, хоккей)

Во-вторых, Алексей Сергеевич Адаменко. Актёр театра и кино, преподаватель сценических дисциплин. Окончил «Восточно-Сибирский государственный институт культуры» в городе Улан-Удэ. По специальности «Артист драматического театра и кино». Работал в Молодежном художественном театре под руководством Баскакова Анатолия Борисовича в г. Улан-Удэ. Увлекается кинематографом. Несколько раз был приглашённым актёром в «Русском драматическом театре им. Бестужева» в Улан-Удэ.

В-третьих, Лидия Ивановна Иванова, актриса театра и кино, педагог доп.образования в Канском педагогическом колледже, ведущая прогноза погоды на телеканале «Лимон ТВ». Окончила «Красноярскую государственную академию музыки и театра» по специальности «Актерское искусство». Работала в Брянском областном ордена трудового красного знамени театре драмы им. А. К.Толстого. Окончила музыкальную школу (фольклорное отделение).

В-четвертых, Инесса Игоревна Михеева. Окончила Минусинский колледж культуры и искусства по специальности режиссёр театра. Инесса работала в Минусинском интерактивному театре кукол «Синяя птица», преподавала актёрское мастерство в модельном агентстве г. Абакан, также занималась на базе народного театра «СтуДни» под руководством А. И. Быкова. В данный момент является артисткой Канского драматического театра, где уже вводится в спектакль «Пацанские рассказы».

 

 

Желаем актёрам дальнейших творческих побед!

Трудности перевода

«Перевод: ремесло или искусство?» - творческая встреча с таким названием прошла накануне в Канском драматическом театре. С молодёжью беседовала Ольга Варшавер - переводчик книг для детей и подростков, автор инсценировки «Скеллиг» по одноимённой книге Дэвида Алмонда.

Ольга ВАРШАВЕР, переводчик детской и подростковой литературы. Фото Ольги ПРОКУДИНОЙ.

Ольга ВАРШАВЕР, переводчик детской и подростковой литературы. Фото Ольги ПРОКУДИНОЙ.

Кто такой переводчик?

Во время разговора с молодёжью Ольга Александровна за час с небольшим рассказала собравшимся школьникам и студентам о работе переводчика, о том, как ведут себя настоящие учителя и какие книжки стоит почитать молодёжи.

Совет не про книжки, а про жизнь: надо прислушиваться к намёкам, которые подкидывает вам судьба.

Но сначала Ольга Александровна всё-таки «приоткрыла дверь» в переводческую «кухню» и привела небольшой пример. Ольга переводила книгу Гэри Шмидта «Битвы по средам». Её главные герои - ученик и его учительница. Всю книгу они проживают ситуации, взаимодействуют и к концу произведения, как это часто бывает, становятся почти родными для читателя. Так вот в последней главе «Битв» дети с двумя педагогами идут в поход. При чем у них на весь класс только одна палатка для учителей. И в походе, конечно, начинается ливень.

Кажется, здесь шла речь о культурном коде. Фото Ольги ПРОКУДИНОЙ.

Кажется, здесь шла речь о культурном коде. Фото Ольги ПРОКУДИНОЙ.

В оригинале у Шмидта учительница отправляется в палатку во время ненастья. Дочитав до этого места, Ольга поняла, что один этот эпизод перечеркнёт всё произведение. Потому что не может нормальный взрослый, тем более педагог, оставить детей под дождём. На свой страх и риск, минуя издателя, Ольга связалась с автором и рассказала о своей переводческой проблеме. На это Гэри ответил: «Я такое написал?». Ольга предложила небольшие поправки, где учитель не предаёт детей, но автор просто переписал всю главу. Так получилось, что на разных языках тексты отличаются. Именно поэтому Ольга Варшавер называет переводчика соавтором произведений.

Амонд или Алмонд?

Ольга призналась, что вообще редко пишет инсценировки по произведениям. Она, как правило, ждёт режиссёров, которые умеют читать книжки и «видят», как из текста проступают будущие постановки, которые могут преобразить книгу. По её мнению, как раз к таким мастерам можно отнести Максима Соколова, режиссёра постановки «Скеллиг» в Канском драмтеатре.

Максим СОКОЛОВ, режиссёр постановки

Максим СОКОЛОВ, режиссёр постановки

Однако к «Скеллигу» Алмонда она сделала и инсценировку. По её признанию, Ольга Варшавер всегда обдумывает, как то или иное представление могло бы смотреться на сцене. Можно ли вообще его поставить в театре?

Авторы, которых Ольга советует почитать молодёжи: Дэвид Алмонд и Кейт Дикамилло.

«Скеллиг» стал первым произведением в серии детских книг, которую выпустило издательство «Иностранка». Тогда на обложке первого издания фамилия автора была Амонд (по-английски Almond). Буква -Л- появилась в русском варианте позже. Сам Дэвид на вопрос: «Как произносится ваша фамилия?» Отвечает: «Как миндальный орех». А орех произносится именно «амонд».

Мечта и молитва из книги Дэвида АЛМОНДА

Мечта и молитва из книги Дэвида АЛМОНДА

Вообще фамилия у Алмонда не простая. На встрече со зрителями во Владикавказе Ольге рассказали, что по-осетински «амонд» - это счастье. Как говорит Ольга, сам Дэвид был бесконечно обрадован этой историей и все последующие встречи в России начинал именно с этого. «Я понимаю, что Дэвид - это человек, приносящий счастье. Все его книги - абсолютное счастье,» - поделилась Ольга.

©2024 Канский драматический театр. Все права защищены.