Top.Mail.Ru

  • 8 (39161) 2-27-74
  • Касса: 10:00-18:00 кроме понедельника, обед с 13:00 до 14:00

logonew2

КАНСКИЙ ДРАМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТР

Интервью с тифлокомментатором Анной Вильдановой

В Канском драматическом театре состоялся показ спектаклей с тифлокомментированием. Благодаря гранту программы «Особый взгляд» благотворительного фонда Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт» «увидеть» постановки смогли 20 зрителей с проблемами зрения. Тифлокомментарий (лаконичное описание предмета, пространства или действия) создавался заранее и озвучивался в режиме реального времени специалистом Анной Вильдановой – тифлокомментатором высшей категории. Нам удалось пообщаться и узнать чуть больше о её непростой, но интересной деятельности.

1

В чём суть Вашей работы?

 

– Когда люди спрашивают, кто такие тифлокомментаторы, если они не в теме слабовидящих и незрячих людей, то я отвечаю, что это переводчики для слепых. Моя задача, придя в театр, чтобы люди с ограниченными возможностями здоровья были погружены в спектакль и воспринимали абсолютно всё, что хотят донести артисты, режиссёр, художники по свету, по костюмам до обычного зрителя в зале. Чтобы они могли окунуться в эту атмосферу, быть рядом со всеми и быть такими же, как все. 2

Бывают какие-то сложности? Много что происходит на сцене, Вам нужно всё описать?

 

– Мы руководствуемся тем, что в данный момент самое важное. На чём режиссёр сделал акцент и что этим хотел сказать. Конечно, сейчас бывает непросто, когда одновременно используется несколько видеопроекций, свет. Начинается действие одновременно на сцене и в зрительном зале, а кто-то может спуститься с потолка, такое тоже возможно. Тут я понимаю, где могу пойти на небольшое опережение, где могу что-то упустить, а что нужно обязательно донести. Особенно если это происходит на фоне какого-то музыкального произведения или, наоборот, в тишине. Потому как незрячий зритель в этот момент находится в непонятном вакууме. Что-то происходит, но он не может понять, что.

3 13 2

И вы знаете, часто случается, если на мероприятии нет тифлокомментатора, незрячий может обращаться к зрителям рядом, спрашивать о происходящем. Кто-то может посчитать его невоспитанным, будто он не знает, как вести себя в том или ином пространстве. Но это происходит лишь о того, что такие люди не знают, что вокруг. Если к вам обращается незрячий человек и просит пояснить, что происходит (в театре, на концерте и уличном мероприятии), скажите ему пару слов об этом. 4

Как Вы готовитесь к мероприятию? Составляете план или импровизируете?

 

– Когда я работаю в Красноярске, мне, конечно, попроще, я могу прийти на репетицию, сделать технический прогон. На территориях с этим сложнее. Обычно мне присылают видео постановки, партитуру спектакля. Чаще всего присылают премьеры, и в процессе спектакль меняется. Бывает, что я узнаю об этом только на показе. У нас есть понятие «горячее тифлокомментирование», когда мы описываем то, что видим, и тут уж приходится импровизировать.

5

Чем театр отличается от кино? Театр – это здесь и сейчас. Так не будет завтра. Поэтому всегда мы комментируем спектакли в полном фокусе внимания. Есть только спектакль и ты. Поэтому я не очень люблю, когда кто-то приходит. СМИ, например. Шумят, пытаются общаться. Я в эти моменты могу быть груба. Понимаете, как всё происходит: у зрителя наушник с приёмником, а у меня передатчик. И всё, что вокруг меня происходит, попадает к нему в наушник. Получается такой звуковой ненужный пирог. Это напрягает человека, потому что одним ухом он должен слушать, что на сцене происходит, а в другое я ему пытаюсь что-то донести. Особенно, если человек не имеет опыта, не слушал аудиокниги и спектакли, ему не всегда бывает комфортно. Кто-то отказывается. Это нормально. Все мы люди. Но чаще всего зрители «с особым взглядом» остаются довольными.

Как Вы стали тифлокомментатором?

 

– В тифлокомментирование и программу «Особый взгляд» я попала 5 лет назад. Тогда программа стала заходить в регионы. В феврале было как раз 5 лет, как мы закончили в Москве обучение. Первый выпуск был как раз для регионов, тогда нас достаточно много выучилось, специалисты из Екатеринбурга, Казани, Перми, Санкт-Петербурга, Новосибирска и другие. Но не все из выпуска работают. Но основной костяк (Красноярск, Екатеринбург, Пермь и Казань) держат в регионах лучшую марку.

Тогда мне было непросто, нужно было уехать в Москву на 20 дней, у меня дочь была поменьше, у неё тоже есть некоторые особенности здоровья и её нельзя было оставлять надолго. Но я поняла: надо! И семья вся мобилизировалась, поддержала меня.

Прошёл нешуточный отбор, длительное онлайн обучение и непосредственно практика в Москве, параллельно с обучением. Вели обучение автор программы и директор института «Реакомп» Сергей Ваньшин, его супруга Ольга Ваньшина и Мария Щербакова (тифлокомментатор высшей категории). Практику мы проходили в губернском театре Сергея Безрукова, они в Москве являются амбассадорами тифлокомментирования в театрах.

6

Сложно ли было на первых порах работы?

 

– После обучения благотворительный фонд Алишера Усманова «Искусство, наука и спорт» направил в регионы первые комплекты оборудования тифлокомментования. Его как раз получила Красноярская краевая специальная библиотека, где я ещё тружусь методистом. И мы стали раскручивать свой регион. Это был непросто, некоторые театры не понимали: у нас ходят инвалиды, зачем нам ещё что-то? Отчасти я согласна, ведь это дополнительные сложности: нет места для тифлокомментатора, нужно находить материальные и человеческие ресурсы. Я очень благодарна тем театрам, кто на это решились. В том числе и вашему Канскому драматическому театру.

Кто Вам помогает?

– Тифлокомментаоры, они и менеджеры, и пиарщики, и просветители для всех работников театра. Незрячие не сделают нам кассу, но мы обязаны сделать доступность для всех. Главное, чтоб незрячий пришёл и у него не появился страх, он же вышел из зоны комфорта. Если что-то пойдёт не так, это спугнёт его. Так я пришла к тому, что моя команда – специалист по оборудованию и администратор – это мой супруг и моя дочь. Они мне и так помогали, а потом мы поняли, что этим нужно болеть. Этим нельзя заниматься равнодушно, по расписанию. Нужно быть заинтересованным всегда, ведь всем нужно напомнить, найти подход, настроить. С кем-то построже, кого-то поуговаривать, донести пользу и важность.

7

Необходимо поднимать и держать ценность. Бесплатные билеты ценности особо не имеют для людей. Но ведь наш фонд оплачивает билет для инвалида и его сопровождающего. Это очень важно, что люди могу провести время вместе. У них настоящий праздник, событие, они готовятся. Когда выходит ребёнок, обнимает тебя за ноги и говорит: «Наконец-то я увидела», – тотально незрячий ребёнок, это высшая похвала. Иногда бывает непонимание, но 12 часов, 3-ий звонок, и мир вокруг пропадает. Остаюсь я, остаётся сцена. И я иногда не замечаю, как пролетает время. 8

Продолжаете ли Вы развиваться в этой сфере?

– Конечно. Каждое моё тифлокомментирование делает меня ещё опытнее, ещё увереннее в том, что мы на правильном пути. В этом году от «Особого взгляда» я получила ещё одну специализацию – инструктор по ориентировке и мобильности, хождение с белой тростью. Эти вещи так друг друга дополняют. Ты незрячих ещё лучше узнаешь. И они тебя уже знают, ведь для них очень важен голос. У нас складываются очень тёплые отношения.

9

Добавим, что в этом году наш друг и партнёр – программа «Особый взгляд» –празднует 10-летний юбилей. Благодаря нашему сотрудничеству с программой и победе в грантовых конкурсах, нам удалось получить специальное оборудование для слабовидящих зрителей (приёмники и наушники). Первые спектакли с его использованием были показаны в 115-ом юбилейном сезоне. И мы продолжаем это взаимодействие сейчас. Мы поздравляем программу «Особый взгляд» с юбилейной датой, желаем успехов, новых проектов. Мы всегда открыты к сотрудничеству.

Напомним, что в рамках грантовой поддержки в этом творческом сезоне ещё планируется показать восточную комедию «Похождения Ходжи Насреддина» и повторить сказку «Влюблённая коза».

©2024 Канский драматический театр. Все права защищены.